Кто прикасается к Евангелию, сразу изменяет свой ум.
А при внимательном чтении и душа как бы вступает
в таинственное святилище, очищается и делается лучше,
так как в Писании с ней беседует Бог".
Иоанн Златоуст
В моём сердце Ты храм создал,
Мой Спаситель и мой Господь.
И небесная Благодать
Производит в нём вечный плод.
В этом храме престол стоит,
На котором воссел Ты Сам.
И душа с Тобой говорит,
Повергаясь к святым ногам.
И звучит в храме том порой
Голос мытаря не спеша -
То, боясь ступить на порог,
Покаянье творит душа.
Осознала душа, что плоть
Власть над нею сумела взять.
И родился недобрый плод,
Оскорбляющий Благодать.
Сокрушенье души приняв,
Милость ей Иисус явил.
И к закату грустного дня
Славословье взлетело ввысь!
А бывает, как фарисей
В храме хвалит душа себя
- Не такая я, как сосед.
И мудрей, и духовней я.
Тихо Дух Святой обличил
Самоправедный нрав души:
- Не суди никого. Учись
Скромно ближним своим служить.
И смутилась душа опять,
К Иисусу взывая вновь:
- Дай мне, Господи, Благодать,
Чтобы ближним являть любовь.
Как Ты благ и как мудр Ты,
Мой Учитель и Хлебодар.
Мир немеркнущей красоты
Ты в душе моей созидай.
На себя не надеюсь я.
Только Ты, Господь дорогой,
Изменяя Собой меня,
Доведешь дочь Свою Домой!
Отрази в душе Образ Свой.
Пусть она войдёт в Небеса
Как Сыновний Плод золотой
И довольством почтит Отца.
" Только Бог может превратить душу,
подпорченную грехом, в шедевр благодати".
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6837 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."