Скорбит душа, взирая на природу
А губы шепчут: "Господи, война...
Мы по грехам влияем на погоду
(Не дремлет в нашем сердце сатана)"
Война людей так просто не проходит
Земля горит и это - не пустяк
Ничто за просто так не происходит
Ничто не происходит просто так
Мы не одни на голубой планете
Природа стонет, вопия к Творцу:
«Ты благо сотворил на белом свете
Открой глаза бездушному слепцу»
***
О, человек, твой грех проникновенный
Пускай течет слезинка по лицу
Ты царь земли (пылинка во вселенной)
Приблизил мир к печальному концу
«Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса
с шумом прейдут, стихии же разгоревшись разрушатся, земля
и все дела на ней сгорят» - Второе послание апостола Петра
(глава 3)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".