Подстроим Бога под себя?
Кому Судья? Кому иначе?
И смотрят Ангелы, скорбя,
И Небеса дождями плачут,
И Крест качает на ветру
Над незарытыми гробами...
Махнув граблями по нутру,
И взвыв кровавыми стихами,
О том, что Тот, кто есть Любовь -
В сердцах - разменная монета.
За Безусловность болью слов
Вступлюсь, чтоб стать апологетом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.